在猪肉店起舞的9岁芭蕾女孩,背后的故事太好哭了

天刚蒙蒙亮,九岁女孩小云儿已经起床,和妈妈一起在自家猪肉店里开始了一天的劳作。她熟练地帮妈妈切猪肉,洗猪大肠,烧猪脚……然而,这个狭小的猪肉摊后面还是她的“练功房”,她踮起脚尖、昂起下巴,离梦想又近了一步。近日,一个#在

天刚蒙蒙亮,九岁女孩小云儿已经起床,和妈妈一起在自家猪肉店里开始了一天的劳作。

她熟练地帮妈妈切猪肉,洗猪大肠,烧猪脚……

然而,这个狭小的猪肉摊后面还是她的“练功房”,她踮起脚尖、昂起下巴,离梦想又近了一步。

近日,一个#在猪肉店起舞的9岁芭蕾女孩#登上了热搜,话题阅读量超过了2亿。



A video clip of a girl dancing at a pork stall in a village in Southwest China's Yunnan province went viral online, moving many netizens.
一个女孩在中国西南部云南省一个村庄的猪肉摊上跳舞的视频片段在网上疯传,感动了许多网友。


Outside the stall, her mom was busy chopping pork while the girl immerses herself in her dance. this is part of a documentary Little Giants made by Bilibili, a video-sharing site.
在摊位外,女孩的妈妈正忙着切肉,而女孩则沉浸在舞蹈中。这是视频分享网站哔哩哔哩制作的纪录片《小小少年》的片段。

A screenshot of the documentary Little Giants made by Bilibili, a video-sharing site.


The girl, 9 years old, is named Wu Gangyun. She lives in Naduo village of Yanshan county in Wenshan autonomous prefecture. The village was identified as a poverty-stricken village in 2013.
女孩今年9岁,名叫邬刚云。她住在文山自治州砚山县那夺村。2013年,该村被确定为贫困村。


When she was 6 years old, her mom found she liked to watch dancing videos and imitated the moves. "She said she loves ballet and the pretty dresses. My husband and I believe she loves dancing."
小云儿6岁那年,妈妈就发现她喜欢看着视频里的舞蹈动作模仿。她说:“小云儿说喜欢芭蕾舞和漂亮的裙子。我和我丈夫都认为她喜欢跳舞。”


The parents decided to send her to dancing classes. Teachers in the county were amazed by what she can do, especially when they learned she taught herself by watching online videos.
小云儿的父母决定送她去上舞蹈课。女孩的天赋让县里的老师感到惊艳,特别是在得知她是在网上看视频自学的时候。


"The teachers said she was very talented. They suggested we find a more capable teacher for her," her father said. But it cost more than what the family could afford, and they didn't know where to find such instruction.
小云儿的父亲说:“老师认为她很有天赋。建议我们为女儿寻找更专业的舞蹈老师。”但是家里无法承担高昂的学习费用,而且他们也不知该去哪里寻找。


In 2018, the mom went to learn driving at a driving school and showed her daughter's dancing videos to her classmates during breaks. The coach said he knew someone from Beijing and contacted Zhang Ping, who has been teaching dancing for 20 years.
2018年,小云儿的妈妈在驾校学车,课间休息时给同学们看女儿的跳舞视频。教练告诉她从北京来的张萍已经教舞蹈20年了,可以联系一下。

Zhang was born in Yanshan county, later living in Beijing. In 2016, she was touched by a photo of girls standing beside a broken wall in Naduo village. So she visited the village and found many girls unattended. Some were left-behind children, while others were orphans.
张萍的家乡就在砚山县,后来到北京生活。2016年,那夺村一张女孩站在破墙旁的照片感动了她。于是她探访了村子,发现很多女孩无人看管。有些是留守儿童,另一些则是孤儿。

2020年11月21日 张萍(右三)和孩子们一起走在那夺村里 陈欣波 摄 图源:新华社


张萍和丈夫计划通过义务辅导和资助贫困家庭子女学习舞蹈的方式,帮助山区留守儿童探寻人生的另一种可能,并把这个计划称为“彩云计划”。


“彩云计划”是北京舞蹈学院资深老师张萍和丈夫关於创办的一个公益项目,两人希望通过义务辅导和资助贫困家庭子女学习舞蹈的方式,帮助这些孩子探寻人生的另一种可能。


从此每个寒暑假,张萍夫妇都要前往那夺村教孩子们跳舞,平时则请当地的老师和志愿者免费来教课。2019年,那夺村全村脱贫,张萍也从北京辞职回到家乡,几乎将两人毕生的收入都投入了进来,并在那夺村创建“彩云计划公益志愿服务中心”,让所有“彩云孩子”和志愿者们有了一个温暖的“家”。


Every summer and winter vacation, they come back to Naduo village to teach girls for free. They also invite local teachers and volunteers for free instruction. In 2019, Zhang quit her job in Beijing, set up a training center in the village and put nearly all the couple's savings into the endeavor.
每年寒暑假,他们都会回到那夺村免费教女孩们跳舞。他们还邀请当地教师和志愿者免费授课。2019年,张萍辞去了在北京的工作,在村里成立了一个培训中心,并把夫妻俩几乎所有的积蓄都投入了这项事业。


After watching videos of Wu dancing, Zhang and Guan realized they were witnessing a talent. Soon they went to Wu's home to see her and decided to teach her. Since then, Wu Gangyun went to learn dancing with Zhang every weekend.
在看到小云儿跳舞的视频后,张萍夫妇意识到自己遇到了一个舞蹈天才。他们很快去了小云儿的家里,并决定教授她舞蹈。也就是从那时起,小云儿每周末都会来学习跳舞。


In October 2019, Wu Gangyun and other girls in the "Colorful Cloud Program" performed on the stage of CCTV. It was the first time for them to take trains or planes, visit a big city and performed on stage. Guan and Zhang also took them to visit Beijing Dance Academy.
2019年10月,小云儿和其他几位“彩云计划”的受益人一起,在央视登台亮相。这也是他们第一次坐火车乘飞机到大城市、在舞台上表演。两位老师还带她们参观了北京舞蹈学院。


小云儿表示自己将来也想成为一名舞者,成为像张老师一样的人。


Over the years, the "Colorful Cloud Program" has helped 62 children from 17 villages get recruited by art schools in Yunnan.
多年来,“彩云计划”已经帮助了来自17个村的62名儿童,她们均被云南的艺术院校录取。


"If we don't train them, they would go feeding pigs or herding cattle. Now they can at least earn a secondary school diploma," Zhang Ping said. She said she hopes the children can help more people in the mountainous region, and function as dandelion seeds.
“如果不培养,她们可能就会去喂猪放牛,现在孩子至少能拿到中专文凭,”张萍说道。她表示,希望这些孩子们今后能像蒲公英的种子一样帮助更多大山里的人。

综合来源:人民日报 中新网 新华社 China Daily


本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/5749.html

为您推荐