欧盟与加拿大“破冰”签署自由贸易协定

导读:欧盟领导人和加拿大总理分别代表双方签署协议,这标志着双方的战略合作又上一层楼。The European Union and Canada signed a long-delayed landmark free trade agreement Sunday in Brussels aimed to boost growth and jobs.

导读:欧盟领导人和加拿大总理分别代表双方签署协议,这标志着双方的战略合作又上一层楼。

欧盟与加拿大“破冰”签署自由贸易协定

The European Union and Canada signed a long-delayed landmark free trade agreement Sunday in Brussels aimed to boost growth and jobs.

欧盟和加拿大于周日在布鲁塞尔签署了一项曾经长期搁置的里程碑式自由贸易协定,旨在促进经济增长并创造就业机会。

Canadian Prime Minister Justin Trudeau signed the Comprehensive and Economic Trade Agreement (CETA) along with the heads of EU institutions (EU President Donald Tusk, European Commission head Jean-Claude Juncker and Slovak Prime Minister Robert Fico, whose country holds the rotating EU presidency).

加拿大总理贾斯汀·特鲁多和欧盟机构领导人签署了《综合经济贸易协定》,这些欧盟领导人包括欧洲理事会主席唐纳德·图斯克、欧盟委员会主席让-克劳德·容克以及欧盟轮值主席国斯洛伐克总理罗伯特·菲佐。

The signing ceremony had been pushed back from Thursday after French-speaking Wallonia, with just 3.6 million people, initially vetoed an agreement affecting more than 500 million Europeans and 35 million Canadians.

签约仪式被推迟到了周四进行,因为瓦隆尼亚区一开始否决了这项协议。瓦隆尼亚区是一个人口只有360万的法语区,却影响到了5亿欧洲人和3500万加拿大人。

The EU requires unanimity among its 28 members and Belgium needed the backing of all its regions to approve the agreement.

要同意这项协议,欧盟方面需要28个成员国一致同意,而比利时需要所有区域都同意。

The start of Sunday’s summit was also delayed when Trudeau’s plane was briefly forced to return to Canada due to mechanical problems.

周日召开的峰会也被推迟了,因为特鲁多的专机因为机械故障被迫返回加拿大。

CETA will remove 99 percent of customs duties between Canada and the 28-member European bloc, linking the single EU market with the world’s 10th largest economy.

《综合经济贸易协定》将免除加拿大和欧盟之间99%的关税,将单一的欧洲市场和加拿大这个世界第十大经济体联系了起来。

CETA is expected to boost EU trade with Canada by $13.2 billion (12 billion euros) a year, creating economic growth and jobs on both sides of the Atlantic.

《综合经济贸易协定》每年将在欧盟和加拿大之间增加132亿美元的贸易,可以促进大西洋两边的双方经济以及工作机会增长。

The EU insists that the deal will not prevent governments from taking measures to protect environmental and social standards if they believe action is needed, despite concerns in Wallonia and elsewhere that big companies would have free rein.

欧盟坚决认为这项协议不会禁止政府在必要时采取措施保护环境和社会标准,没有理会瓦隆尼亚区以及其他地方的担忧。一些拥有自主权的大公司就在瓦隆尼亚区等地。

The EU-Canada deal has drawn widespread protests from anti-globalization "Stop CETA" activists who have said it would undermine local industries and standards for healthcare and other issues.

欧盟的加拿大的协议引发了“反《综合经济贸易协定》”活动家的反全球化抗议,他们称这项协议会削弱本地工业,降低医保标准并引发其他问题。

Sunday a small number of protesters gathered outside the European Council building banging drums and shouting anti-CETA slogans. Some demonstrators broke through police lines and put red paint on the glass doors of the building. Police took away about dozen people, but did not break up the protest.

周日,一小群抗议者聚集在欧洲议会大陆前一边敲鼓一边高喊反《综合经济贸易协定》的口号。几名示威者冲破了警戒线,往大楼的玻璃门上泼红色油漆。警方带走了十几个人,但是没有叫停抗议活动。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/13578.html

为您推荐