学习正确表述血压(Blood pressure 120/80)、血氧(O2 saturation 98%)、心率(HR 110 bpm)等关键数据。注意单位差异:美国用华氏度报告体温(98.6°F=37°C),而欧洲用摄氏度。包含常见错误示例:将‘高血压’误说成high blood sugar(实际应为high blood pressure)。
采用OLDCARTS原则:部位(Location)、性质(Quality)、持续时间(Duration)。例如‘左下腹刀割样疼痛3小时’译为‘Sharp pain in LLQ for 3 hours’。特别提醒:中文‘头晕’需区分vertigo(旋转感)与dizziness(昏沉感),误用可能导致误诊。
解析常见缩写:PO(口服)、NPO(禁食)、PRN(按需)。重点训练听懂‘STAT’(立即)、‘Repeat CBC in 6h’(6小时后复查血常规)等关键指令。提供记忆技巧:将‘BID’(每日两次)联想为‘Breakfast & Dinner’。
西方患者可能直接说‘I’m dying’,实际表达剧烈疼痛而非濒死。阿拉伯患者可能用‘hot heart’描述焦虑。对比中西方疼痛表达差异:中国人习惯忍耐,常低估疼痛等级,而西方人可能夸大。
几个练习句子
Rate your pain from 1 to 10
请描述疼痛程度(1-10级)
He's allergic to penicillin
他对青霉素过敏
Urgent CT scan required
需要立即做CT扫描
BP 190/120, critical reading
血压190/120,属危急值
Prepare epinephrine IV stat
准备肾上腺素静脉注射
结论
掌握50个核心急诊词汇+20个标准句式即可覆盖80%急诊场景(据约翰霍普金斯大学研究)。建议将本文短语制成口袋卡片,定期模拟演练。记住:清晰简短的句子(如‘No pulse, start CPR’)比复杂语法更重要。当不确定时,直接重复关键词+手势是最有效的沟通策略。